“Literal Translation” and the Materiality of Language: Lu Xun as a Case

Wenjin Cui

PDF(267 KB)
PDF(267 KB)
Front. Lit. Stud. China ›› 2012, Vol. 6 ›› Issue (3) : 393-409. DOI: 10.3868/s010-001-012-0023-2
research-article
research-article

“Literal Translation” and the Materiality of Language: Lu Xun as a Case

Author information +
History +

Abstract

With his insistence upon the literal rendering in Chinese of foreign texts, especially regarding syntax, Lu Xun’s understanding of “literal translation” strikes a rather distinct note in the modern Chinese literary scene. The intention behind this method, namely, the aim to “retain the tone of the original,” reveals a generative perception of language that takes language as not just the bearer of the already existent thought, but as the formative element of thought that has meaning in itself. This paper seeks to delineate the structural constitution of the materiality of language as grasped by Lu Xun. By comparing the notion of the “tone” to Wilhelm von Humboldt’s notion of the “inner form of language” and situating it within the genealogy of qi, as well as tracing its link with Zhang Taiyan’s idea of “zhiyan,” I will attempt to reveal the philosophical and historical basis of Lu Xun’s principle of “literal translation” and its significance for Chinese literary modernity in general.

Keywords

literal translation / materiality of language / tone / inner form of language / qi / zhiyan

Cite this article

Download citation ▾
Wenjin Cui. “Literal Translation” and the Materiality of Language: Lu Xun as a Case. Front Liter Stud Chin, 2012, 6(3): 393‒409 https://doi.org/10.3868/s010-001-012-0023-2

RIGHTS & PERMISSIONS

2014 Higher Education Press and Brill
PDF(267 KB)

Accesses

Citations

Detail

Sections
Recommended

/