Please wait a minute...

Frontiers of Literary Studies in China

Front Liter Stud Chin    2012, Vol. 6 Issue (3) : 354-373     DOI: 10.3868/s010-001-012-0021-8
research-article |
Lu Xun, Shin Eon-jun, and Karashima Takeshi
Seok-Pyo Hong()
Department of Chinese Language and Literature, College of Liberal Arts, Ewha Womans University, Seoul 120-750, South Korea
Download: PDF(288 KB)   HTML
Export: BibTeX | EndNote | Reference Manager | ProCite | RefWorks
Abstract

Shin Eon-jun and Karashima interacted with Lu Xun during a similar period but their relationships with him proceeded in different directions. Shin Eon-jun participated in the independence movements in Korea, introduced Lu Xun from the progressive position, and actively reported the political situation and philosophical trends in China. On the other hand, Karashima put his major focus on Lu Xun and left wing literature, when introducing the new literature of China, but gradually revealed an opportunistic attitude and actively participated in promoting Japan’s “National Policy.”

Keywords Chosun Writers Association      “difference” and “conversation”      introduction of Chinese new literature      Karashima Takeshi      the left wing writers      Lu Xun      national policies of Japan      Shin Eon-jun     
Corresponding Authors: Seok-Pyo Hong,Email:lxhong88@hotmail.com   
Issue Date: 05 September 2012
 Cite this article:   
Seok-Pyo Hong. Lu Xun, Shin Eon-jun, and Karashima Takeshi[J]. Front Liter Stud Chin, 2012, 6(3): 354-373.
 URL:  
http://journal.hep.com.cn/flsc/EN/10.3868/s010-001-012-0021-8
http://journal.hep.com.cn/flsc/EN/Y2012/V6/I3/354
Service
E-mail this article
E-mail Alert
RSS
Articles by authors
Seok-Pyo Hong
Related articles from Frontiers Journals
[1] Qin WANG. How Not to Have Nostalgia for the Future: A Reading of Lu Xun’s “Hometown”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 461-473.
[2] Clint Capehart. The Animal Kingdom in the Legacy of Modern Chinese Literature: Lu Xun’s Writings on Animals and Bio-Politics in the Republican Era[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 430-460.
[3] Chiu-yee Cheung. Who Invited Lu Xun to Hong Kong?: An Examination of Two Accounts and Some New Materials[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 392-407.
[4] WU Jun. A Study on the Basic Theory of Lu Xun’s Literary Translation: “Everything Is an Intermediate Object”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 408-429.
[5] Jon Eugene von Kowallis. Collisions of the Past with the Present: Translation, Texts, and History[J]. Front. Lit. Stud. China, 2015, 9(4): 581-615.
[6] Shakhar Rahav. Blade of Remembrance: Memory, Objects, and Redemption in Lu Xun[J]. Front. Lit. Stud. China, 2015, 9(3): 453-477.
[7] Marián GáLIK. Archer Hou Yi According to Julius Zeyer (1841–1901) and Lu Xun (1881–1936): Changing Perceptions of Ancient Myths in Modern Literature[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(3): 359-373.
[8] Xudong ZHANG. “The Becoming Self-Conscious of Zawen”: Literary Modernity and Politics of Language in Lu Xun’s Essay Production during His Transitional Period[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(3): 374-409.
[9] Yu ZHU. The Vision of New China Suggested by the Politics of Language: Liu Shipei’s Interpretation of the “Rectification of Names” and Its Utopian Moment[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(3): 468-491.
[10] Xiaolu Ma. The Missing Link: Japan as an Intermediary in the Transculturation of the Diary of A Madman[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(2): 331-346.
[11] Ping Zhu. The Masquerade of Male Masochists: Two Tales of Translation of the Zhou Brothers (Lu Xun and Zhou Zuoren) in the 1910s[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(1): 31-51.
[12] Olga Medvedeva. Lu Xun in the Rhetoric of the Sino-Soviet Split: A View from Contemporary Russia[J]. Front Liter Stud Chin, 2013, 7(3): 483-493.
[13] Ping Wang. The Inner Workings of Lu Xun’s Mind: Behind the Author’s Pen-Names[J]. Front Liter Stud Chin, 2013, 7(3): 459-482.
[14] Ari Larissa Heinrich. Zoology, Celibacy, and the Heterosexual Imperative: Notes on Teaching Lu Xun’s “Loner” as a Queer Text[J]. Front Liter Stud Chin, 2013, 7(3): 441-458.
[15] Jon Eugene von Kowallis. Translating Lu Xun’s Māra: Determining the “Source” Text, the “Spirit” versus “Letter” Dilemma and Other Philosophical Conundrums[J]. Front Liter Stud Chin, 2013, 7(3): 422-440.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed